Tłumaczenia i lokalizacja – język niemiecki
Niemiecki rynek zbytu od lat przyciąga przedsiębiorców z Polski. Żeby jednak z sukcesem na nim zaistnieć, trzeba odpowiednio zaprezentować swoje produkty i usługi. Niemieccy klienci są pod tym względem bardzo wymagający. Dlatego bez wysokiej jakości tłumaczenia i lokalizacji językowej się nie obejdzie. Wykonanie tych zadań warto powierzyć specjalistom. Pogotowie SEO będzie odpowiednim wyborem.
Profesjonalne tłumaczenia (lokalizacja) na język niemiecki
Bez odpowiednio przetłumaczonej strony internetowej, aplikacji webowej czy też gry trudno myśleć o ekspansji na rynek niemiecki. Żeby rozszerzyć swoją działalność o klientów zza Odry, wysokiej jakości przekład jest koniecznością. W przeciwnym razie nie zainteresują się oni ofertą. Jak bowiem zostało wspomniane, konsumenci z Niemiec są bardzo wymagający. Nie tylko oczekują najwyższej jakości od samego produktu, ale i sposobu, w jaki jest on przedstawiany. Gdy jednak zdobędziesz ich serca, wynagrodzą Cię lojalnością. Potrzeba do tego jednak odpowiednich treści.
Dzięki dobremu tłumaczeniu wysyłasz do odbiorców sygnał, że traktujesz ich poważnie. Podkreśla to Twój profesjonalizm i zwiększa wiarygodność marki, a także sprzyja wzrostowi zaufania klientów, co przekłada się na wyższą sprzedaż. Jeśli więc zależy Ci na tym, by zwiększyć swoje szanse na sukces na niemieckim rynku, wybierz profesjonalne tłumaczenie od Pogotowia SEO.
Zajmujemy się tłumaczeniem różnorodnych treści, począwszy od materiałów pisemnych i stron internetowych, poprzez aplikacje webowe i mobilne, na oprogramowaniu i grach kończąc. W naszym zespole znajdują się wysokiej klasy specjaliści z różnych dziedzin językowych, co pozwala nie tylko na sprawną, ale przede wszystkim bezbłędną pracę.
Lokalizacja językowa język niemiecki – dlaczego warto?
W Pogotowiu SEO świadczymy również usługi lokalizacji językowej. Chociaż bywa ona mylona z klasycznym tłumaczeniem, jej zakres jest szerszy. Obejmuje ona nie tylko zastosowanie właściwej gramatyki, składni i interpunkcji oraz opracowanie odpowiedniej terminologii, ale i składniki pozatekstowe, czyli adaptację przetłumaczonego materiału do potrzeb danego kraju, regionu lub określonej grupy docelowej.
Co to w praktyce oznacza? Ni mniej, ni więcej niż uwzględnienie w tłumaczonych treściach różnic językowych i kulturowych. Dzięki temu może być ona przez zagranicznych klientów właściwie zinterpretowana i zrozumiana.
Sednem lokalizacji językowej jest analiza kultury docelowej, która pozwala dostosować produkt lub usługę do potrzeb rynku lokalnego, w tym przypadku niemieckiego. W jej efekcie adaptacji podlegają takie elementy jak m.in.:
grafika,
adresy i numery telefonów,
waluta,
format dat,
kolorystyka,
fizyczna struktura produktu.
Zmiany te są konieczne, jeśli przedsiębiorstwo chce z sukcesem wejść na rynek zagraniczny. Lokalizacja językowa pozwala uwzględnić lokalną wrażliwość i kulturę oraz zapobiega ewentualnym konfliktom z miejscowymi zasadami i obyczajami. Dzięki niej na lokalnym rynku pojawia się produkt lub usługa spełniające oczekiwania konsumentów, niestojące w sprzeczności z wyznawanymi przez nich wartościami. To zwiększa prawdopodobieństwo zakupu towaru przez klientów.
Warto nadmienić, że lokalizacja językowa jest częścią szerszego procesu – globalizacji. Oprócz lokalizacji językowej obejmuje ona internacjonalizację. Jej celem jest wyłonienie wszystkich elementów kultury i treści, które są charakterystyczne dla danego języka, kraju, regionu lub konkretnej grupy docelowej.
W drugiej fazie globalizacji, którą jest omawiana lokalizacja językowa, następuje rzeczywiste przystosowanie produktu lub usługi do potrzeb i preferencji danego rynku. Proces ten oprzeć można m.in. o cztery standardy stowarzyszenia LISA:
językowe,
materialne,
kulturowe,
techniczne.
O tym, czy internacjonalizacja i lokalizacja językowa zostały odpowiednio przeprowadzone, przesądza test, który wykonuje się na końcu prac. Weryfikuje on nie tylko jakość produktu lub usługi, ale i sprawdza, czy towar odpowiednio funkcjonuje na rynku i spełnia oczekiwania konsumentów.
Potrzebujesz tłumaczenia j. niemiecki zobacz jak możemy Ci pomóc ?
Profesjonalnie wykonane tłumaczenie i lokalizacja językowa to jedne z najważniejszych czynników wpływających na sukces produktu lub usługi na rynkach zagranicznych. Zasada ta odnosi się także do rynku niemieckiego. Pomimo bliskości i geograficznej, i kulturowej przedsiębiorca z Polski, który chce z powodzeniem na nim zaistnieć, nie może traktować go po macoszemu, tym bardziej że konsumenci niemieccy są bardzo wymagający. Dlatego nasze usługi świadczymy na najwyższym poziomie. Z nami rozwiniesz biznes i osiągniesz sukces.
Do każdego projektu podchodzimy kompleksowo i przy uwzględnieniu jego specyfiki. Tłumaczymy i lokalizujemy językowo nie tylko materiały pisemne oraz strony internetowe, jak i aplikacje mobilne oraz gry. Zajmujemy się również software engineering’iem. To obróbka językowa i techniczna oprogramowania, pozwalająca dostosować je do potrzeb niemieckiego rynku i preferencji klientów zza Odry.
Tworząc tłumaczenia i lokalizację językową, bierzemy pod uwagę nie tylko aspekty kulturowe, ale i regulacje prawne obowiązujące w Niemczech. Dzięki temu produkt jest w pełni gotowy, by zaistnieć na niemieckim rynku zbytu.
Dlaczego warto tłumaczyć j. niemiecki w Pogotowie SEO?
Na rynku działamy od 2002 roku. Jesteśmy pierwszymi specjalistami od reklamy w sieci. Bogate doświadczenie i szeroka wiedza z zakresu e-marketingu pozwoliła nam na stworzenie skutecznych strategii i narzędzi promocyjnych. Nie spoczywamy jednak na laurach i stale się rozwijamy, uzupełniając nasze działania o nowoczesne techniki. Wszystko po to, aby nasi klienci mogli sprostać wyzwaniom teraźniejszości oraz zmieniającym się potrzebom i preferencjom ich odbiorców.
Nasze działania odznaczają się wysoką skutecznością. Pracujemy szybko i bezbłędnie, opracowując tłumaczenia i lokalizacje językowe na najwyższym poziomie. Nie czekaj więc ani chwili dłużej i skontaktuj się z nami, by sprawdzić, co możemy dla Ciebie zrobić, abyś odniósł sukces w Niemczech.